关于外国人才随行子女申请国际学生居留许可及其延期的说明

上海外事商务咨询中心 2022-07-04 06:26:58

Applicant Eligibility

申请资格

Foreign accompanying children of the foreign talents

外籍人才的随行子女

Supporting Document and Relative Requirement

证明文件及相关要求

1. Valid passport or other international travel documents.

1. 有效护照或其他国际旅行证件。

2. Completely filled VISA / STAY PERMIT / RESIDENCE PERMIT APPLICATION FORM with recent half-length, white background, bareheaded, full-faced 2-inch color photo. Please fill in the application form in black ink or sign pen, with stamp of the school's official seal on the form.

2.填写完整的签证/逗留许可/居留许可申请表,最近的半身,白色背景,免冠,正面2英寸彩色照片。请用黑色墨水或签字笔填写申请表,并在表格上加盖学校公章。

3. Valid accommodation registration of the applicant obtained from local police station or hotel of present residence.

3.申请人在当地派出所或现居住地酒店获得的有效住宿登记。

4. Holders of X1 visa (issued by the port visa issuance agency) shall apply the international student residence permits and its extension by providing the certificate of enrollment or admission with remark of study duration from the host college.

4.持X1签证(由港口签证发放机构签发)的学生申请国际学生居留许可证及其延期,须提供入学证明或入学证明,并注明学习期限。

5. Foreigners over 18 years who apply for residence permit with the validity of no less than one year shall submit Verification Certificate of Medical Examination Records of Overseas Personnel issued by Entry-Exit Health and Quarantine Department in China, which shall be valid for 6 months since the date of issuance.

5.十八周岁以上的外国人申请居留证有效期不少于一年的,应当提交中国出入境卫生检疫部门签发的《外国人体检记录核实证明》,有效期自签发之日起6个月。

Timeline for Application

申请时间表

Applicant may be applying for the residence permit in accordance with the term in the certification of enrollment or admission letter, which shall be no less than 180 days and no exceeding the end of study period certified by the college.

申请人可以按照入学证明或者录取通知书上的期限申请居留许可,其期限不得少于180天,不得超过学院证明的学期结束时间。

Points for Attention

注意事项

1. The applicant shall go through a face-to-face interview. However, for applicants who are aged under16 or above 60 and inconvenient to travel or apply for an extension of residence permit due to disability, the host organization, the family member of the applicant or a particular service agency can submit the application on behalf of the applicant (a copy of the trustee's ID is required). Nonetheless, if the Exit-Entry Administration Department notifies the applicant that an interview is necessary, the applicant must go through the interview personally.

1.申请人应进行面对面的面试。然而,如申请人年龄在16岁以下或60岁以上,因残疾而不便前往或申请延长居留许可,东道机构、申请人的家庭成员或特定的服务机构可代申请人递交申请(须提交受托人的身份证副本)。尽管如此,如果出入境管理部门通知申请人需要面谈,申请人必须亲自进行面谈。

2. For the above-stated materials, the original documents need to be verified, and the photocopies submitted.

2. 对于上述材料,需要核实原始文件和提交的复印件。

3. Any application material in foreign language (except English) should be translated into Chinese.

3. 任何外文申请材料(英文除外)必须翻译成中文。

4. Applicant who doesn't nullify China's household registration should apply after the cancellation of household registration.

4. 未注销中国户籍的申请人应在户籍注销后提出申请。

5. Foreigners under 18 who submit the application for the first time in China shall prepare the Birth Certificate or equivalent document, passports and permanent resident permit of parents and other relative documents as certification of nationality.

5.第一次在中国境内申请的18岁以下外国人,应当准备出生证明或者同等文件、父母的护照、永久居留证和其他有关文件作为国籍证明。

Legal Reminders

法律提示

1. Foreigners residing in China who apply for the extension of the duration of residence shall file their applications at least 30 days prior to the expiry of the validity period on their residence permits.

1.在中国居住的外国人申请延长居留期限,应当在居留证有效期届满前30日以上提出申请。

2. During the period when the applicant's passport or other travel document is under legal custody of the exit-entry authority for the issuance of visa or resident permit, the applicant may, bearing the receipt notice of the application herein, travel and reside legally within the territory of China.

2.申请人的护照或者其他旅行证件由出入境管理机关依法保管签发签证或者居留许可证期间,申请人可以携带本申请书的收据在中国境内合法旅行和居留。

3. Where the registered item in a foreigner's residence permit has changed (the items shall include the bearer's name, sex, date of birth, reason for residence and duration of residence of the holder, date and place of issuance, passport number or other international travel documents number), the holder shall, within 10 days from the date of change, apply to the exit-entry administration of public security organ under the local people's government at or above the county level in the place of residence for going through the formalities for alteration.

3.外国人居留证登记项目变更的(应当包括持证人姓名、性别、出生日期、居住原因、居住期限、签发日期和地点、护照号码或者其他国际旅行证件号码) ,持证人应当自变更之日起十日内向居住地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理部门申请办理变更手续。

4. Upon discovery of one of the following circumstances, the entity that admits a foreign student shall, in a timely manner, report to the exit and entry administration authority of the public security organ: a foreign student admitted leaves school, violates the provisions on administration of exit and entry, dies, disappears or other serious circumstances arise..

4.录取外国学生的单位发现有下列情形之一的,应当及时向公安机关出入境管理部门报告: 录取外国学生离校、违反出入境管理规定、死亡、失踪或者出现其他严重情节。.

5. The exit and entry administration authority of the public security organ may verify the purpose of application through such means as interview, telephone inquiry and on-the-spot investigation.

5.公安机关出入境管理机关可以通过面谈、电话询问、实地调查等方式核实申请目的。

6. Decisions made by the exit-entry administration of public security organ on rejecting applications for visa extension or re-issuance, or on not issuing foreigners' stay or residence permits or not extending the duration of residence shall be final.

六、。公安机关出入境管理部门作出的拒绝签证延期、补发签证、不发给外国人居留证或者不延长居留期限的决定,为最终决定。

The right to interpret this Instruction shall reside in the Exit-Entry Administration Department of Beijing Municipal Public Security Bureau.

本指示由北京市公安局出入境管理处负责解释。

0 阅读:5