汉语对我们中国人来说是最熟悉、最亲近的语言,不过要是外国人学起汉语来就不是那回事

迎丝聊历史 2023-07-20 11:03:11

汉语对我们中国人来说是最熟悉、最亲近的语言,不过要是外国人学起汉语来就不是那回事了。 大多数外国人在初学汉语的时候都觉得困难、复杂,还有的会对汉字本身产生质疑,就连英国著名的哲学家罗素也不例外。 1922年,罗素在访问中国后,写下了《中国问题》这本书。在这本书里,他说,汉字有三大缺陷。 那个时候罗素来到中国、接触中国文化的时间才不到两年,为什么他就能得出这样的观点呢? 咱们先看看他认为的这三个缺陷到底是什么,到底有没有道理呢? 罗素认为,第一个缺陷就是汉字的笔画太复杂,不好写。 对于一个写惯了英文字母的人来说,这种想法也是正常的,因为不管英语的词汇有多少,都是26个字母的排列组合。 而汉字呢,光是偏旁部首就有几十个,常用字有3500多个,再加上那个年代用的还是繁体字,外国人写起来和写天书没什么两样。 另一方面,汉字的读音、字形和字义都是分开的,会读一个字不代表就会写,会写这个字也不代表就能明白它的意思。 在过去的繁体字里,连茴香豆的“茴”字,都有四种写法,这么复杂的一个语言系统是足以难倒一大批外国人的,也难怪罗素认为,这是汉字本身的缺陷了。 第二个缺陷是汉字不好排序。 西方的字母可以让他们按照顺序去排列一些字典啊目录啊,但是如果想给浩如烟海的汉字排个序,难如登天,光是排序的标准就很难决定。 比如说我们现在看到一些名单上说“按照姓氏笔画排序”,有很多人就有点摸不着头脑了。 尤其是当时西方已经发明了排字机,两相对比之下,罗素就更觉得汉字不好排序这一点是个缺陷。 建国之后,周有光先生主持制定了汉语拼音方案,汉字这才和字母联系起来。 在罗素眼里,第三个缺陷是汉语不能准确地表达一些舶来品的本义。 就比如说“lover”这个单词,在英语里面可以是爱人、情妇、情夫、爱好者等等,但是在中文里面并没有一个专有的名词作为翻译,就只能翻译成上面这很多种意思。但是在我看来,这反而是汉语的优点,因为它分得更细、关系更明了。 罗素的这三个观点,其实都是在他作为一个母语非汉语者在学习的过程中遇到的困惑,多年来也是被各种学者反复讨论。 你觉得这到底是汉字的缺陷,还是罗素不够懂汉字呢?欢迎在评论区交流看法。

0 阅读:147

评论列表

红袖添香

红袖添香

9
2023-08-08 18:41

低维语言人种学习我们高维汉语肯定困难。

远芳晴碧

远芳晴碧

7
2023-09-05 14:03

汉字想认识大部分,对中国人自己来说都难,n多人n年后读错音读错字的比比皆是。但汉字只要掌握了几千个,甚至是一千多个,连小学生都可以边看边猜读懂大部分文章!!外国人学汉语也是,只要学会了三五千汉字,来中国后交流读书看报看新闻基本上没有大问题,但要正规应用肯定不行,跟人订协议什么的会被坑死,想达到翻译水平或者参加正规会议还要再学十年不奇怪。

用户10xxx07

用户10xxx07

6
2023-08-29 19:02

千万年智慧运载大卡,肯定非快餐小车可比

哈哈

哈哈

6
2023-09-02 11:07

汉语的博大精深岂是西方蛮夷能够理解的。

AA

AA

5
2023-09-02 06:18

我们也有罗素推崇那所谓文字比如说林叔笔下的镇妖符 如果要说那把符当日常文字就去看看越南 不过年节写正规福字还得正规中文!

木_易

木_易

3
2023-10-03 18:35

你还得用26个字母排列,我就五个基本笔划的排列。你们出个新玩意儿就得弄个新单词,我们不需要

尼古拉斯糊老蛋

尼古拉斯糊老蛋

2
2023-07-27 10:05

汉语更加精炼精准形象简短

烟月山风

烟月山风

2
2023-09-02 11:08

繁体字是有难写的不足。用简识繁就行了