中国对美国的翻译历史,“美国”、“米国”、“咪国”还是“弥国”?直到今天,日本还喊老美是“米国”,越南的称呼就与众不同了——“花旗国”,但大家不知道的是,其实咱们以前也不叫人家“美国”。 清朝最开始给的称呼,是纯用咱们的口音翻译的“呵嘪哩噶”,之后王朝的海关改成了“咪唎坚”,一直到1848年,才有了“米利坚”这个称呼,而对其的简称也就成了“米国”,至于“美国”这个称呼,是民国时候给的。 (每期带大家了解一点不一样,点赞关注,主页的内容更加精彩!) 其实这样的演变过程,也算是文明演进的结果,从第一个称呼大家就能看出,对外界的交流并不熟练,经过了血与泪的教训,最后逐渐与国际接轨。 像其他国家“花旗国”的这个称呼,主要是由于他们的国旗太花哨了,所以才有了这么一个名号,老美现在整得这一出,很多网友都想给他们改名,毕竟对面并不“美丽”。 大家觉得应该给老美改个什么名字比较好,欢迎在评论区留言讨论,如果喜欢这篇文章,点赞关注支持一下,感谢大家!
来到中国就要守中国的规矩,一位美国华裔发文表示,自己已经入籍两年,已经是一个美国
【301评论】【110点赞】
金丰丹
劳资给它起了个名字叫大粪之国(原美国),简称粪国。(美元改称“粪元”,美军改称“粪军”,依此类推……)
幻尘
我一直叫它霉国,它的军队就是霉菌,霉社会上层大多是吸血的发霉僵尸,脑子里多的是毒物。